Too Cool for Internet Explorer

A life with ...

mercoledì 24 dicembre 2008

A Merry Christmas

It doesn't really matter what day it is, or what holiday (if any) you're celebrating, because even if you sit at home, alone in your dank basement, without any holidays or friends, I bring you a tiding of great cheer: you can now download Linux-2.6.28, and compile it to your hearts content!

Listen to the cheerful grinding of your harddisk as you reboot into an all-new kernel - and I?m sure that if your computer could smile, it would have a big silly grin on its non-existent face. So as you sit there in your basement, give your computer the holiday cheer too.

In fact, even _if_ you have friends or family , leave them to their endless toil over that christmas ham or turkey, and during the night, when they're asleep, you can give them that magical present of a newly updated computer. When they wake up tomorrow morning, tell them how you saw Santa crawl down the chimney with his USB stick in hand, updating the OS of all good boys and girls.

Ho, ho, ho,
Linus "almost Santa" Torvalds
Wed, 24 Dec 2008 15:52:49 -0800 (PST)




fonte: http://lkml.org/lkml/2008/12/24/105

lunedì 8 dicembre 2008

Geek

claudio@claudio-desktop:~$ man "capire le donne"

martedì 28 ottobre 2008

God, we need you

Se un popolo sceglie democraticamente l'autodistruzione, l'annichilimento mentale e l'ignoranza totale, e' lecito sovvertire l'ordine che le masse hanno stabilito o la volonta' popolare e' sempre sovrana?

Se, oggi, il 70% della popolazione votasse a favore dela superiorita' della razza italiana nei confronti delle altre e per l'instaurazione di nuove leggi razziali, il 30% avrebbe il diritto di prendere le armi e mettere a tacere tali idiozie o dovrebbe rimettersi ad una decisione democraticamente espressa?


Insomma, quando ti accorgi che intorno a te la gente non capisce una sega, che fai?

martedì 2 settembre 2008

It's alright

Told you once about your friends and neighbors
They were always seeking but they'll never find it
It's alright, It's alright
Where to go and where to see
It's always been that way and it can never be
It's alright, It's alright
Give it all and ask for no return
And very soon you'll see and you'll begin to learn
That's it's alright, It's alright

Don't you know that it's so good for you
You can be making love and see it all go through
But it's alright, It's alright

Told you once about your friends and neighbors
They were always seeking but they'll never find it
It's alright, It's alright



William Bailey?!

giovedì 21 agosto 2008

Eireann



Thanks to:

Moville [ 5/10 ]: Chris e moglie di Belfast (prima o poi verremo), ubriacone del pub fan di Pavarotti, il Corner's Bar, la croce!, la pallina arancione.

Malin Head [ 8/10 ]: l'ostellante, i biscotti McVitie's, la figlia della famiglia francese, il franco-svizzero, il Farren's Bar, i moscini.

Letterkenny [ 6/10 ]: le due simpatiche (...) francesi, Simon, Karen, la sorella, il super Tesco, la matta con i gatti, la comunità irlandese del Ghana, il Milan.

Sligo [ 9/10 ]: l'ostellante Soviet, la GlassHouse, lo Shoot the Crows, Orcassss the Killer Whalessss, la moda irlandese, il gruppo di francesi 13-14-15-16-17enni dell'ostello, l'ingegnere scozzese, Charlotte e sorella, la rossa del McDonald's, Isao, i tre svedesi e i problemi con l'alcool, il buttafuori che non riconosceva edo sulla carta di identità, l'irlandese che ci ha spiegato come bere una Guinness.

Keel [ 5/10 ]: le due polacche del fish n chips e le quattro malcapitate del pub.

Westport [ 8/10 ]: il filosofo inglese, Aisling (buon compleanno!), Aisling e Rachel, il cugino di Aisling.


Galway
[ 10+/10 ]: la receptionist spagnola dello SleepZone, i matti dell'ostello, l'uomo che non dorme mai, l'indiano in cerca di lavoro, il francese solitario, la super-ragazza dalla maglietta rossa, il porto (most windy place of Galway!), il Galway City Museum e sopratutto la sua uscita di emergenza, la vera coperta da poveri irlandese, il Bazaar Bar, l'impossibilità di orientarsi, le zucchine e gamberetti, lo scalone fuori dalla nostra camera, Emmanuelle, Tiphanie, Tif, Tif, Tif.



Dublin [ 7/10 ]: il fiorentino, l'uomo del pub e le sue (fantomatiche) storie ed avventure.

Everywhere: il paesaggio, le mucche, le pecore, gli irlandesi, la pioggia, il vento, il freddo, il cielo, l'hurling (pazzesco!).

Le preferenze non sono assolute ma in base al 10 dato a Galway e non sono riferiti solo alla città in sé ma a tutto quello che ci è capitato in quei giorni.



Quotes:

"Smoking can lead to a slow and painful death"
pacchetto di sigarette


"Sometimes I look around me and I wonder what i am doing here"
franco-svizzero di Malin Head

"All the girls, there, love you"
ragazzino del gruppo francese di Sligo

"Who is sawn, is sawn" [ chi s'è visto s'è visto ]
"Between trips and traps" [ tra trippole e trappole ]
traduzioni alla lettera!

"Is it you?"
buttafuori poco convinto ad edo guardando la sua ID card

"Mettiamoci dentro i sacchi a pelo ed attendiamo il giorno"
io all'inizio della notte di freddo e vento ad Achill

"They have lost several sheeps, they like falling off the cliffs"
filosofo inglese sulle pecore di Achill

- "Where are you from?"
- "Italy"
- "Oooh..it's so sexy"
Aisling a Westport

"Stanno facendo alcune foto...al mio 3 ci voltiamo e scappiamo"
edo a me su Aisling e le sue amiche


"A me sembra che qui ogni irlandese abbia almeno un fratello scemo"
edo sugli irlandesi

"Guarda! Una vera coperta da povero irlandese"
al museo di Galway (vedi foto)

"La maglietta della Lituania non puzza.
MAI!"
edo sulla sua maglietta

"Siamo talmente buffi a prendere quest'acquata senza giacchetti che ci scambiano per irlandesi"
dopo che alcuni turisti ci avevano chiesto informazioni a Galway

- "Ehy, where are you from?"
- "France!"
- "Oh..which part of France?"
- "Yes!"
ragazzo francese a Sligo

[entriamo in un pub, edo davanti e io dietro..edo passa tranquillo mentre io vengo bloccato dal buttafuori ]
- "Your ID card, please"
[estraggo la ISIC con disappunto]
- "Do I really look younger than him?" [indicando edo]
[il buttafuori guarda edo, poi guarda me e sorridendo di gusto]
- "Yeah"
Galway

- "Hey, what are you cooking?"
- "Rice and meat!"
[leggo sulla scatola]
- "Oh, it's 'French Meat'...so...are you french?!"
[prendendo la scatola ed indicandomi la scritta]
- "Yeah...we are French...but it's 'Fresh Meat' "
io a Galway a Tif



Beer & Cider Contest

Kilkenny 10
Guinness 9.9
Smithwick's 7
Galway Hooker 7
Harp 6
Bulmer's 3

sabato 5 luglio 2008

Route Planner


View Larger Map



Finalmente abbiamo deciso un percorso:-)
Nella mappa manca la tappa ad Inishmore!
Ogni lettera indica un posto dove (molto probabilmente) pernotteremo.

domenica 15 giugno 2008

Let Me Rock